Paisa Dictionary Medellín Slang Vocabulary for Expats and Travelers
Ready for Medellín's vibrant local language? This Paisa Dictionary is your ticket to understanding the street talk, playful sayings, and unique expressions that make Paisa Spanish so fascinating. We go beyond the basic translations of slang. Learn real-life examples and humorous and helpful contexts for over 31 essential words and phrases. Get ready to elevate your conversations, impress your friends, and truly connect with the heart of the Paisa people by speaking like a local.

Paisa Dictionary: Medellín Slang Vocabulary for Expats and Travelers

Do you think you need a “paisa” dictionary? The magic of visiting places and cities around the world, in addition to making contact with the local language of each place, is also encountering words, phrases, sayings, and expressions that seem to lack meaning in other parts of the world or even in the same country, but which reflect a great cultural and local sense, encompassing a unique, proper, atochtonous type of slang through them is used with great popularity.

Medellín is no exception, and there are many words that, if learned, identified, understood, and adapted, will turn you into an authentic “paisa,” a true adopted child of the city, understanding when to use them, in what contexts, with whom to share them, and why to embrace this slang that overflows with local, authentically “paisa” culture: an fundamental expression and the backbone of this entire dictionary.

Paisa: Refers mainly to a person born in the Antioquia region and its surroundings, also known as the Paisa region. All inhabitants of Medellín, as part of the department of Antioquia, are paisas.

Stunning skyline of Medellín, showcasing the vibrant culture of the Paisa region
Stunning skyline of Medellín, showcasing the vibrant culture of the Paisa region

What Does “Parce” Really Mean?

Meaning: In Colombia, particularly among the “Paisas”, the term “Parce” stands out as a quintessential and universally understood expression for “friend” or “buddy.” Its significance extends far beyond a simple translation, embodying a sense of camaraderie and informal connection that is deeply ingrained in the local culture.

In times of inclusion, of inclusive language, the “paisas” created the most inclusive universal expression of all: “Parce”, without gender or social position, without absolutely no restrictionneither masculine nor feminine, it’s the most encompassing word to refer to anyone with whom you have enough confidence to get their attention without mentioning their name.

“Parce” serves as an immediate indicator of a relaxed and friendly interaction. It can be used in a myriad of contexts, from a simple greeting (“¿Qué más, parce?”) to an exclamation of surprise or agreement (“¡No, parce!”). This adaptability makes it a cornerstone of everyday conversations in Medellin. 

Its ubiquity in “Medellin slang” is undeniable. Walk through the bustling streets of El Poblado or immerse yourself in the vibrant atmosphere of Laureles, and you’ll hear “Parce” being exchanged constantly. It’s more than just a word; it’s a linguistic thread that weaves through the social fabric of the city, reflecting the open, approachable, and often jocular nature of its people.

Spanish Phrases:

  • ¿Qué más, parce? (What’s up, buddy?)
  • Hola, parcero, ¿cómo vas? (Hey, friend, how are you doing?)
  • Nos vemos luego, parce. (See you later, dude.)

When/How NOT to Use: Advise against using it in very formal settings (e.g., business meetings with new contacts, addressing public officials), but clarify that in almost all social scenarios, it’s perfectly fine and often appreciated.

Bustling streets of El Poblado, Medellin, where locals casually use the term 'Parce' in conversation

NOTE: "Parce" is the ultimate expression of camaraderie, but you might also hear some variations to refer to that close friend. Instead of using their name, you can call them "parce" or even:

  • “Llave” (literally “key,” but for an intimate friend – because they hold the “key” to your heart, or maybe just your secrets!
  • “Men” (for a guy – because sometimes, a “men” is just a “man,” even if he’s your best “man”!)
  • “Cucho/a” (used primarily for older people, but also super popular among young folks talking to each other, especially the masculine form – so you might hear a young “cucho” talking to another “cucho” about how “old” they’re getting!)
  • “Bacán” (another way to refer to someone particularly nice, cheerful, and effusive – because who doesn’t love a “bacán” who’s always “bouncing” with good vibes!)
  • “Bebé” (literally means “baby,or “newborn, but in this case it is mainly used for a beautiful woman, with a pretty face, but typically only when the woman is a close friend or part of your social circle. Although it is also used for men, it is less common.)
  • “Mijo” / “Mija” (used particularly by older people towards younger people. It’s an expression of affection, closeness, used by grandmothers as a diminutive for younger family members. Sometimes it can be used by kindly and friendly elderly people when they see you are younger, as a close way to get your attention.)
Panoramic view of Medellín, Colombia showcasing the Paisa culture and vibrant city life.
Panoramic view of Medellín, Colombia showcasing the Paisa culture and vibrant city life.

How Do Paisas Use “Chimba”?

Meaning: Explaining the expression “chimba” is practically a philosophical matter, due to its versatility, its adaptability to all possible contexts, as it can be a release, a description, an adjective, or a qualifier that can denote a positive or negative aspect depending on the context, tone, and intention in which it is used.

On one hand, “chimba” can be a highly positive descriptor, equivalent to “cool,” “awesome,” “great,” or “excellent.” For instance, if someone says, “¡Qué chimba de carro!” they’re expressing admiration for a fantastic car. Similarly, “¡Qué chimba de concierto!” would translate to “What an awesome concert!” In these instances, the tone is enthusiastic and appreciative, clearly conveying positive sentiment. “Tu outfit está una chimba” means your outfit is a great combination of clothes.

However, when its connotation is negative, in addition to the variation in tone and the accompaniment of non-verbal cues, whoever uses it adds the ending “da” to the word “chimba.” For example, “No parce, qué chimbada” is an expression of resignation, frustration, and sadness in the face of the context that triggered this sadness. By using this variation, you’re expressing frustration. “Qué chimbada, se me dañó el carro” means “For God’s sake,” or “what a shame,” “what a pity,” my car is broken”.

Lastly, and no less important, to broaden the universal and philosophical character of this expression, the diminutive “chimbita” refers to an attractive, pretty, handsome woman or man. However, it is commonly used when speaking in confidence with a friend, not to approach a person and directly tell them that they are a “chimbita”. For example, you see a woman who physically attracts you, and you want to point her out to a friend, saying that a “chimbita” just passed by, referring to her beauty, style, and visual appeal.

You know, expat. You have a potential thesis topic on the universality of the word "chimba" and its variations.

  • Spanish Phrases:
    • Ese parcero es una chimba! (That guy is great, awesome!)
    • ¡Esa fiesta estuvo muy chimba! (That party was really cool/awesome!)
    • ¡Qué chimba de carro! (What a cool car!)
    • No, mera chimbada. (No, that’s really bad/a piece of junk.)
    • ¡Ay, qué chimbada! Se me olvidó la billetera. (Oh, how awful! I forgot my wallet.)

When/How NOT to Use: “Chimba” is a common, informal Colombian Spanish term. While it can mean “cool” or “awesome” among close friends, it often carries a negative, informal, or rude connotation. Avoid using it in formal settings or when speaking to those you don’t know well, as it can be easily misinterpreted. Safer alternatives include “bacana,” “genial,” “excelente,” or “chévere,” when referring to someone you like or love. Don’t you dare tell your abuela she is a chimba! It might be disrespectful.

Energetic concert scene illustrating the phrase '¡Qué chimba de concierto!' capturing the essence of a great live show
Energetic concert scene illustrating the phrase '¡Qué chimba de concierto!' capturing the essence of a great live show

Why is “Bacano” Your Safest Bet for Saying "Cool" in Colombian Slang?

Meaning: “Bacano” is a versatile and widely used term in Medellín and throughout Colombia, serving as a universally positive descriptor. It translates roughly to “cool,” “great,” “nice,” or “fun,” and can be applied to almost any situation, person, or object that elicits a positive feeling. For instance, a concert can be “bacano,” a new friend can be “bacano,” or even a simple cup of coffee can be described as “bacano” if it’s particularly enjoyable.

While “bacano” shares some semantic overlap with “chimba,” there’s a subtle but essential distinction. “Chimba,” while often used to express something positive (“¡Qué chimba de carro!” – “What a cool car!”), can also carry negative connotations depending on the context or intonation. For example, “La chimba!” can sometimes mean “nothing at all” or “a worthless thing.” So, if you’re still navigating the wonderfully weird world of Medellín slang, just stick with “bacano.” It’s like the Swiss Army knife of compliments here – always appropriate, always positive, and you won’t accidentally call someone’s grandmother a “chimba” with a negative connotation. Seriously, this word is your golden ticket to sounding like you actually “get” the local vibe and are genuinely stoked about whatever remarkable thing you’re talking about.

  • Spanish Phrases:
    • ¡Qué bacano verte por aquí! (How cool to see you here!)
    • Ese concierto estuvo muy bacano. (That concert was really cool.)
    • ¡Qué gente tan bacana son los paisas! (What cool/great people Paisas are!)

When/How NOT to Use: It’s generally safe and widely accepted. Perhaps avoid in very formal, serious contexts where ‘excelente’ or ‘magnífico’ would be more appropriate.

Group of visitors and paisas sharing a bacano moment together
Group of visitors and paisas sharing a bacano moment together

How Do Paisas Use “Qué Más”?

Meaning: One of the most common and versatile Paisa greetings you’ll encounter is “Qué más?” This phrase is the quintessential Medellín equivalent of “What’s up?” or “How are you doing?” It’s a highly informal and friendly way to initiate a conversation, widely used among locals and a key indicator of understanding Medellín’s unique conversational style.

You’ll hear “Qué más” everywhere—from casual encounters on the street to meeting friends at a café. It’s often delivered with a warm, open demeanor, reflecting the friendly nature of Paisas. To fully engage in a typical exchange, it’s common to pair “Qué más” with “bien o no?”, which is the compliment to say “How are you, are you good?”, creating a complete, natural-sounding greeting that demonstrates a good grasp of local customs.

For example, a common interaction might go:

  • Person A: “¡Hola! ¿Qué más?”
  • Person B: “¿Bien o no? ¡Todo bien!”

This simple exchange immediately establishes a friendly rapport and is a cornerstone of daily communication in Medellín. Mastering “Qué más” and “bien o no?” is an excellent way to connect with locals and feel more at home in the city.

Spanish Phrases:

  • ¡Hola, parce! ¿Qué más? (Hey buddy! What’s up?
  • ¿Qué más? ¿Bien o no? (What’s up? All good?)
    •  

When/How NOT to Use:  When to avoid using this term: This term is considered very informal. It should not be used in formal business emails, official correspondence, or when addressing individuals in positions of high authority (e.g., your boss, a government official, a client) unless you have a pre-existing, very close, and informal relationship with them where such language is explicitly accepted or common. Using it inappropriately could be perceived as disrespectful or unprofessional.

A warm scene depicting social interactions among Paisas, highlighting the informal nature of their greetings
A warm scene depicting social interactions among Paisas, highlighting the informal nature of their greetings

Why is 'No Dar Papaya' a Covered Safety Tip Behind a Common Phrase?

Meaning: “Dar papaya” isn’t just a Colombian phrase; it’s a life philosophy, a tropical twist on “don’t be a dunce,” “don’t expose yourself.” Literally, it means “to give papaya.”

For expats and travelers, understanding “dar papaya” is like getting a cheat code for Colombian common sense. It’s a gentle reminder to keep your wits about you, unless you fancy becoming a starring role in someone else’s “Oops, I shouldn’t have done that” story. Think of it: leaving your phone on a table? That’s not “giving papaya,” that’s gift-wrapping it with a bow. Flashing cash like you’re in a rap video? You’re basically auditioning for the role of “easy target.” Strolling solo in unfamiliar territory at 3 AM with your bling out? That’s not just “dar papaya”; that’s setting up a whole fruit stand. While Colombians are generally as warm as a sun-kissed mango, a few opportunistic grinches are always looking for a quick snack.

And it’s not just about your shiny gadgets. Getting too tipsy in public? That’s not a party; that’s a “papaya piñata” just waiting to be busted open, and trusting strangers with your life story after two minutes? that’s not being friendly; that’s practically asking for a starring role in a dramatic telenovela. It’s all about exercising caution, even if your inner spirit animal is a party parrot.

This “Paisa wisdom” keeps friends grounded, a cheeky guide to urban survival. Avoid “dar papaya” in Medellín, or your Colombian adventure might just become a cautionary tale. Nobody wants to “give papaya” and get sticky!

Spanish Phrases:

  • No des papaya con el celular en la calle. (Don’t make yourself vulnerable with your phone on the street.)
  • Si dejas la puerta abierta, estás dando papaya. (If you leave the door open, you’re making yourself a target.)
  • Dio papaya y le robaron la billetera. (He made himself vulnerable and they stole his wallet.)

When/How NOT to Use: It’s always a serious advisory phrase. Using it sarcastically in a dangerous situation would be inappropriate.

Smartphone left unattended on a café table - a classic example of dar papaya
Smartphone left unattended on a café table - a classic example of dar papaya

When Do Paisas Use 'Pues' and What Does it Really Mean?

Meaning: “Pues” is an indispensable and ubiquitous filler word in Medellín, acting as an emphatic “well,” “then,” or simply a pause marker. Its constant presence in Paisa-speaking is undeniable, weaving itself into nearly every conversation. Understanding its varied uses, from expressing agreement or surprise to indicating doubt or hesitation, is crucial for anyone looking to truly understand Medellín locals and their unique way of communicating.

This small but mighty word often initiates a sentence, much like “well” in English, giving the speaker a moment to gather their thoughts. For example, “¿Pues, qué hacemos?” translates to “Well, what do we do?” It can also add emphasis, turning a simple statement into something more assertive or a question into a rhetorical one. “¡Pues claro!” means “Of course!” with an added punch.

Beyond its role as a conversational lubricant, “pues” can convey a spectrum of emotions and intentions. A drawn-out “Pues…” might signal contemplation or a touch of skepticism, while a quick, sharp “¡Pues!” could express frustration or surprise. Its placement within a sentence can also subtly shift the meaning, offering nuances that are vital to grasping the full context of a conversation.

Spanish Phrases:

    • Sí, pues. (Yes, of course / Well, yeah.)
    • Vamos pues. (Let’s go then).
    • ¿Y pues? ¿Qué pasó? (So then? What happened?)
    • No sé, pues… (I don’t know, well…)

When/How NOT to Use: While incredibly common in everyday conversation, the frequent use of this particular term can, at times, create a sense of redundancy if not integrated organically into the flow of speech. It’s generally considered a safe and innocuous expression, suitable for most social interactions. However, it’s worth noting that in highly formal settings or during exceptionally refined discourse, its informal nature might make it stand out slightly.

Expats have meetups in Medellín that are frequently at restaurants
Social gathering in Medellín with friends using 'pues' in dialogue

What is "Qué Nota"?

Meaning: “Qué nota” is a quintessential Colombian slang expression used to convey enthusiasm, approval, or admiration. It translates directly to “How cool!” or “How awesome!” and is a highly versatile phrase in everyday conversation. While similar in sentiment to “qué bacano,” another common Colombian slang term for expressing approval, “qué nota” often carries a slightly different nuance.

“Qué nota” is predominantly used to react to events, news, or situations, rather than physical objects. For example, you might hear someone exclaim “¡Qué nota esa fiesta anoche!” (How cool was that party last night!) or “¡Qué nota que conseguiste el trabajo!” (How awesome that you got the job!). This makes it particularly useful for expressing excitement about experiences, achievements, or unexpected positive developments.

Some variations you might hear that mean the same are: “¡Qué poder!” (What power!), “¡Qué Chévere!” (How cool!), “¡Qué belleza!” (How beautiful!), “¡Qué Parche!” (How cool!)

Spanish Phrases:

    • ¡Qué nota que pudiste venir! (How cool that you could come!)
    • La nueva canción está una nota. (The new song is really cool.
    • ¡Qué nota tu viaje! (How awesome was your trip!)

When/How NOT to Use: This expression should be avoided in very formal reports or academic writing due to its casual and enthusiastic nature.

A joyful individual celebrating their new job, embodying the spirit of 'Qué nota que conseguiste el trabajo!
A joyful individual celebrating their new job, embodying the spirit of 'Qué nota you get the job!

How Do Paisas Use "Parche"?

Meaning: In Medellín, the word “parche” is a term with multiple meanings, depending on the context, referring to a group of friends, a usual meeting place, or even a part of an approval expression. 

When your squad is your “parche,” it’s more than just friends; it’s your personal “fiesta” on legs! “Mi parche y yo vamos a cine” means “My crew and I are off to the movies,” probably to “parchar” (hang out) and sneak in some “mecato” (snacks). It’s an inclusive “parche” – no VIP list, just good vibes and spontaneous “parches” (hangouts).

And speaking of “parches,” it’s also where the magic happens! “Vamos a parcharnos en el parque” is basically saying, “Let’s go chill in the park and see what ‘parches’ (good times) unfold.” It’s the ultimate low-key, no-fuss “parche” – like a comfort blanket, but for your social life.

Now, if someone says “qué parchado es tu amigo,” it’s the ultimate compliment, like saying your friend is so awesome, they practically exude “parche” energy. They’re the kind of person who makes even a “parche” with strangers feel like a reunion. They’re so “parchado” they could probably “parchar” with a brick wall and make it feel like a party!

Spanish Phrases:

  • ¿Dónde es el parche de hoy? (Where are we meeting today?)
  • Vamos a hacer un parche en mi casa. (We’re going to have a get-together/meeting at my house.)
  • Ese es mi parche, nos reunimos todos los fines de semana. (That’s my group of friends; we meet every weekend.)

When/How NOT to Use: Its use is not recommended in formal contexts, such as business meetings, job interviews, or official communications. It is a completely informal term, and its use in serious situations could be perceived as unprofessional or disrespectful.

Delicious colombian food being shared among friends during their 'parche
Delicious colombian food being shared among friends during their 'parche

When Do Paisas Say “Qué Boleta”?

Meaning: “Qué boleta” is a versatile and commonly used expression in Medellín, translating to “How embarrassing!” or “How awkward/shameful!”, which describes situations that are cringeworthy, cause discomfort, or create an undesirable public spectacle.

Understanding this phrase is absolutely crucial for anyone navigating Medellín’s social scene, particularly expats and travelers. It serves as a key indicator of “Paisa social etiquette,” highlighting what is considered acceptable or unacceptable behavior. By recognizing when and why “qué boleta” is used, you can gain insight into local customs and values, thereby avoiding potential faux pas and integrating more smoothly into social interactions. Otherwise, you might find yourself on the receiving end of a collective gasp and a whispered “¡Ay, qué boleta!” – which, trust us, is not a compliment.

For instance, if someone is dressed inappropriately for an event (think swim trunks at a wedding), makes a blunder in a public setting (like attempting a salsa dance-off and failing spectacularly), or behaves in a way that draws negative attention (like trying to pay with Monopoly money), a Paisa might whisper or exclaim “¡Ay, qué boleta!” This expression encapsulates a feeling of vicarious embarrassment or disapproval for the situation. It’s not just about personal shame; it often reflects a collective discomfort with something that disrupts the social harmony or decorum. In short, it’s the Paisa way of saying, “Bless your heart, but seriously, what were you thinking?”

Spanish Phrases:

    • Se cayó en público, ¡qué boleta! (He fell in public, how embarrassing!)
    • Hizo un comentario inapropiado, fue muy boleta. (He made an inappropriate comment, it was very awkward/shameful.)
    • No seas boleta. (Don’t be embarrassing/don’t act shamefully.)

When/How NOT to Use: Use it carefully; it’s a strong expression of disapproval or embarrassment. Not for minor inconveniences.

Collective embarrassment in public settings - qué boleta explained
Collective embarrassment in public settings - qué boleta explained

What Drink Would I Receive if I Order a 'Pola' in Medellín?

Meaning: “Pola” is a powerful word, a deep, refreshing, and inclusive invitation in just four letters. When pronounced, especially with friends or trusted people, there will be knowing glances and an instant thirst that cannot be avoided until you go for it.

“Pola” is the magical word for “beer” in Medellín, so if you want to sound like a true paisa, this is your golden ticket. Using “pola” not only makes you sound like a local, it also mysteriously makes the beer taste better (we think). It’s a key part of the city’s relaxed vibe, because who needs formal language when there’s a cold one to enjoy?

Spanish Phrases:

    • ¿Vamos por unas polas? (Shall we go for some beers?)
    • Tráeme una pola bien fría, porfa. (Bring me a very cold beer, please.)
    • Hoy es día de polas con los parceros. (Today is beer day with the friends.)

When/How NOT to Use: While “pola” is a widely understood and popular slang term for beer in Medellín, it’s crucial to remember its informal nature. Using “pola” is perfectly acceptable and even encouraged in casual settings, such as a bar with friends, a backyard barbecue, or a lively street fair. However, in more formal environments, like upscale restaurants, business dinners, or formal social gatherings, it’s best to use the standard Spanish term, “cerveza.” This distinction demonstrates politeness and an understanding of social etiquette, ensuring you communicate appropriately within different contexts.

A cheerful group clinking beer bottles, symbolizing friendship and camaraderie in Medellín
A cheerful group clinking beer bottles, symbolizing friendship and camaraderie in Medellín

When Do Paisas Use "Berraco/a"?

Meaning: Understanding the nuances of “berraco/a” is key to grasping the richness of Medellín’s colloquialisms. “Berraco/a” is a word so versatile in Medellín, it practically has its own passport and multiple personalities. It’s like the Swiss Army Knife of Colombian slang, meaning everything from “brave” to “skillful” to “angry” – all depending on how you squint and the tone of your voice.

When someone’s a “berraco/a” in the admirable sense, they’re basically a superhero. “¡Ese tipo es un berraco!” means “That guy is so brave/skillful/determined, he probably wrestles jaguars for fun!” It’s a high-five in word form for someone who’s a total rockstar at life.

But then, “berraco/a” can also turn into a grumpy old man. “Está berraco/a” can mean “He/She is madder than a wet hen” or “This situation is tougher than trying to explain quantum physics to a chimp.” The secret? If it’s short and snappy, someone’s probably fuming. If it’s long and drawn out, you might be in a tough spot, but at least you’re determined, you berraco!

So, mastering “berraco/a” is like unlocking a secret level in the game of Medellín lingo. It’s a truly dynamic word that perfectly captures the entire human emotional spectrum, from “OMG, you’re amazing!” to “Run for your life!”.

Spanish Phrases:

    • Ese tipo es un berraco para los negocios. (That guy is brilliant/skilled at business.)
    • ¡Qué berraca eres por levantarte tan temprano! (How strong/determined you are for waking up so early!)
    • Está muy berraco por lo que pasó. (He’s very angry about what happened.)

When/How NOT to Use: Be careful with the “angry” connotation. Ensure your tone makes it clear if you mean admiration. Using it to describe a boss’s anger might be taken poorly.

Image showcasing facial expressions that represent being berraco in an angry context
Image showcasing facial expressions that represent being berraco in an angry context

What Does “Cansón/Cansona” Mean?

Meaning: Cansón is the unofficial Colombian equivalent of a human snooze button or a never-ending PowerPoint presentation, used when someone or something is “annoying,” “tiresome,” or “bothersome”. This Medellín marvel of a word perfectly captures that feeling when someone’s talking so much you start checking if your own ears are still attached, or when a task is so tedious you’re pretty sure your soul is slowly migrating to a parallel dimension where spreadsheets don’t exist. It’s like a linguistic “bless your heart” but with more eye-rolling potential. So next time you’re stuck in traffic that makes a snail look like Usain Bolt, or your neighbor decides 3 AM is the perfect time for a drum solo, just remember: it’s not you, it’s just really, really “cansón”.

There are some variations with the same meaning that you could hear, such as: “Fastidioso” and “intenso”

Spanish Phrases:

    • Ese ruido es muy cansón. (That noise is very annoying.)
    • Mi hermano a veces es muy cansón. (My brother is sometimes very annoying.)
    • ¡No seas cansón! (Don’t be annoying!)

When/How NOT to Use: Avoid using it directly to someone’s face unless you have a very close relationship and are joking, as it can be moderately offensive.

Close-up of a person displaying an annoyed expression while listening to someone talk too much, embodying the essence of 'cansón
Close-up of a person displaying an annoyed expression while listening to someone talk too much, embodying the essence of 'cansón

Who is a 'Bacán' in Medellin Slang?

Meaning: In the vibrant tapestry of Medellín slang, “Bacán” stands out as a quintessential term. It’s more than just a casual adjective; it’s the personification of “bacano,” embodying an individual whose personality, style, and overall demeanor command admiration. Think of it as “cool” with a paisa twist, which is the highest level of appreciation of a person.

When someone is referred to as “Bacán,” it signifies that they possess an appealing charisma, a laid-back confidence, or a distinctive flair that resonates positively with others. The term encapsulates the essence of someone who is genuinely well-regarded, someone whose presence adds a certain coolness to any gathering or interaction. 

So, if you’re ever in Medellín and hear someone say “¡Qué bacán eres!”, you know you’ve hit the cool jackpot!

Spanish Phrases:

    • Ella es muy bacán. (She is a very cool person.)
    • Tu amigo me parece muy bacán. (Your friend seems very cool to me.)
    • Se nota que es un bacán. (It’s clear he’s a cool guy.)

When/How NOT to Use: You use this word only for people, never for things or ideas. It’s mostly for hanging out with friends and family, not for work or serious stuff.

Friends listening that bacán friend that makes laugh everyone. Photo by Casacol
Friends listening that bacán friend that makes laugh everyone. Photo by Casacol

What Does 'Taco' Mean for Traffic Jams in Medellín?

Meaning: For anyone navigating the bustling streets of Medellín, “taco” is a must-know Paisa expression. While it literally means “plug” or “stopper,” in Colombian colloquialisms, it’s the go-to term for a traffic jam or traffic congestion. You’ll hear it constantly during peak hours, describing that frustrating moment when the city’s arteries get completely blocked. 

So you’re in Medellín, ready to explore, maybe grab some bandeja paisa, and suddenly you hit a “taco.” Now, if you’re thinking, “Great, a delicious Mexican dish!” you’re in for a hilarious surprise. Because here, a “taco” isn’t a foldable tortilla filled with goodness; it’s a traffic jam that’ll make you wish you were eating a real taco to pass the time. So next time someone says, “¡Hay un taco!” don’t reach for the hot sauce, just brace yourself for a very, very slow salsa dance with traffic. It’s the kind of “taco” that leaves you feeling stuffed, but not with food!

Spanish Phrases:

    • ¡Qué taco hay en El Poblado a esta hora! (What a traffic jam there is in El Poblado at this hour!)
    • Salimos tarde y cogimos un taco tenaz. (We left late and got stuck in a terrible traffic jam.)

When/How NOT to Use: Primarily used for traffic. While it can describe a crowd, it’s a casual usage. Don’t confuse it with the Mexican food item “taco,” or you’ll get some amused looks (and probably an explanation of how to order a real arepa instead!). Paisas will definitely laugh with you if you make that mix-up!

Bumper-to-bumper traffic in Medellín during peak hours, representing a 'taco'
Bumper-to-bumper traffic in Medellín during peak hours, representing a 'taco'

Do Paisas Say “La Tenés Clara” to Mean "You've Got It Right"?

Meaning: “La tenés clara” stands out like a perfectly ripe mango – juicy and full of flavor. This phrase directly translates to “You have it clear,” but its meaning extends far beyond a literal interpretation, encapsulating sentiments like “You understand clearly,” “You’ve got it right,” or even “You’re on the right track.” Sometimes, it even describes spiritual communion between you and the person you’re talking with, like the expressions that involve the perfect chemistry when both of you, or more, share the same feeling, thought, or appreciation for something or someone.

For instance, if you’re an expat navigating the city’s complex public transportation system (aka the Metro, not the ‘subway’ – that’s a sandwich!) and successfully explain your route to a local, they might respond with a satisfied “¡Ah, la tenés clara!” This signifies their recognition that you’ve grasped the intricacies of the system, probably better than they did when they first arrived. Similarly, if you’re discussing a social dynamic within Medellín and express an understanding that resonates with a local’s experience, “La tenés clara” serves as an affirmation of your insightful perception – basically, you’re not just speaking Spanish, you’re speaking Medellín.

Beyond mere comprehension, “La tenés clara” can also imply that someone has a good handle on a skill or a situation. Imagine learning to dance salsa in Medellín; if you pick up the steps quickly and execute them with the confidence of a seasoned “bailarín,” your instructor might exclaim, “¡La tenés clara con el ritmo!” – meaning you’ve got the rhythm down, and probably won’t trip over your own feet (or theirs!).

Spanish Phrases:

    • La tenés clara. Estamos de acuerdo (You get it. We agree.)
    • Explicaste muy bien, la llevas clara. (You explained it very well, you’ve got it right.)
    • Si haces eso, la llevas clara. (If you do that, you’re on the right track.)

When/How NOT to Use: It’s a pretty casual choice, perfect for conversations with friends or in informal settings. If you’re in a more formal situation, “Entendiste correctamente” would be a better fit.

A salsa dance instructor praising a student with '¡La tenés clara con el ritmo!' during a class in Medellín.
A salsa dance instructor praising a student with '¡La tenés clara con el ritmo!' during a class in Medellín.

What Does “Fresa” Mean?

Meaning: In Medellín, “fresa” isn’t just a yummy red fruit; it’s a hilarious jab at folks who think their personal aroma is rose-scented, even after a trip to the bathroom. This term describes anyone who acts like their social standing is so high that their poop literally smells like a bouquet. The perfect term for someone who is “stuck up,” “snobby,” or “pretentious.”

A “fresa” is basically someone who needs a reality check, delivered with a side of eye-rolls. They’re the ones who probably accessorize with an air of superiority and exclusively mingle with others who also believe they’re hot stuff. If you’re a “fresa,” you’re probably blissfully unaware of this delightful local term applying to you, because, well, you’re too busy sniffing imaginary roses. So next time you’re in Medellín, remember: a strawberry is delicious, but a “fresa” is just a pretentious human who needs to come back down to Earth (and maybe get a whiff of reality).

Spanish Phrases:

    • Ella es muy fresa, no le gusta mezclarse. (She’s very snobby, she doesn’t like to mix with others.)
    • No seas fresa, relájate. (Don’t be stuck up, relax.)

When/How NOT to Use: So, this word? It might seem harmless, but it’s actually pretty offensive and a definite insult. You really shouldn’t use it when talking to someone directly, because it can cause a lot of trouble. People usually only use it when they’re extremely angry or disgusted, especially in a fight or heated situation, or just a private comment between friends with a lot of confidence in each other.

The vibrant city of Medellín, where the term 'fresa' highlights social dynamics.
The vibrant city of Medellín, where the term 'fresa' highlights social dynamics.

What is a "Tinto" Coffee in Paisa Coffee Culture?

Meaning: In Colombia, if you ask for a “tinto,” you’re not getting tipsy at breakfast (unless you really need that morning buzz). No, “tinto” is the small, yet mighty, black coffee that pretty much runs the country, especially in the Paisa region. Want to fit in? Forget your fancy latte, embrace the tinto!

A “tinto” is the unofficial alarm clock, the punctuation mark for every conversation, and that tiny moment of zen before chaos reigns again. You’ll find it at street carts faster than you can say “caffeine,” in every shop, and definitely being pushed on you with extreme hospitality in homes and businesses. It’s simple – black, strong, no milk invited – but don’t let its humble appearance fool you; this little cup is a cultural superhero.

Now, for you English speakers, prepare for a chuckle (or an awkward moment). “Tinto” also means “red wine” in Spanish. So, if you’re new here and craving a morning brew, just imagine the barista’s face when you innocently ask for a glass of wine at 7 AM. Rest assured, though, in any self-respecting Colombian coffee spot, “tinto” means coffee, every single time. Your liver can relax.

Beyond its magical ability to keep you awake, “tinto” is basically social glue. Friends gossip over it, business deals are sealed with it, and families gather around it like it’s a sacred chalice. Sharing a “tinto” isn’t just about the drink; it’s about saying, “Hey, I like you, let’s connect, and also, I really need this coffee.”

Spanish Phrases:

    • ¿Me regalas un tinto, por favor? (Can I have a small black coffee, please?)
    • Vamos a tomarnos un tinto. (Let’s go have a coffee.)

When/How NOT to Use: In Medellín, and indeed throughout much of Colombia, the word “tinto” almost exclusively refers to black coffee, typically served in a small cup. This can be a source of confusion for expats and travelers accustomed to “tinto” meaning red wine in other Spanish-speaking countries or contexts.

Therefore, if your intention is to order red wine, it is crucial to explicitly specify “vino tinto.” By using the whole phrase, you clearly differentiate your desired beverage from the ubiquitous coffee that locals associate with “tinto.”

A colorful street cart in Colombia serving tinto, showcasing the vibrant coffee culture
A colorful street cart in Colombia serving tinto, showcasing the vibrant coffee culture

How Do Paisas Use "Camello" and "Camellar" When Talking About Work?

Meaning: Have you ever wondered how Paisas conquer their to-do lists without breaking a sweat? Well, sometimes they do break a sweat, and that’s where “Camello” and “Camellar” come in!

“Camello” is the noun for “work” or “job,” but it’s not just any work—it’s the kind that makes you feel like you’ve wrestled against Stone Cold Steve Austin. Its verb buddy, “Camellar,” means “to work hard” or “to toil,” often implying a task so demanding you might need a nap before you even start. Think less “leisurely stroll through the park” and more “sprinting a marathon…uphill…both ways.”

This dynamic duo is a cornerstone of everyday “Medellín Spanish phrases” for discussing everything from their employment to that DIY project that’s taking forever.. .While “trabajo” and “trabajar” are your standard Spanish, “camello” adds a layer of local flavor, a dash of sweat, and perhaps a faint smell of desperation (in a good way!).

Spanish Phrases:

    • “Tengo mucho camello hoy.” (I have a lot of work today.) – Translation: “My coffee needs a coffee, and I haven’t even started.”
    • “Me toca camellar duro para pagar las cuentas.” (I have to work hard to pay the bills.) – Translation: “My wallet is on a diet, and I’m the one doing all the push-ups.”
    • Tengo mucho camello hoy. (I have a lot of work today.)
    • Voy a camellar todo el fin de semana. (I’m going to work hard all weekend.)
    • Conseguir camello está duro. (Finding work is hard.)

When/How NOT to Use: When you’re working in Medellín, it’s super important to know the difference between casual slang and proper Spanish, especially when we’re talking about jobs. I mean, sure, there are lots of relaxed ways to say “work” or “to work,” but “trabajo” (that’s the noun) and “trabajar” (that’s the verb) are always the go-to choices for anything professional, like when you’re writing a cover letter or nailing a job interview. For expats and travelers, just keep this in mind: stick to the formal stuff in professional settings.

Friends collaborating and camellando (working hard) on a project
Friends collaborating and camellando (working hard) on a project

What Does "Prendo" Mean, and How Do Paisas Describe Being "Drunk"?

Meaning: One such term, frequently heard in casual conversations about nights out and celebrations, is being “prendo.” And trust us, it’s a feeling you’ll want to get acquainted with… or at least understand when your new Colombian friends are explaining their questionable dance moves from last night.

“Prendo” is an informal yet highly expressive term where one is no longer completely sober but hasn’t yet reached complete drunkenness. Think of it as being “tipsy” or “buzzed,” that delightful point where inhibitions begin to loosen, and the world takes on a slightly softer, more playful (and possibly slightly blurry) edge. It’s when your terrible jokes suddenly become hilarious, and your singing voice magically improves (in your head, at least). Basically, it’s when you’re just enough “on” to be fun, but not so much “off” that you’re questioning your life choices (yet).

So, if your friend says they were “prendo” last night, chances are they had a blast and are now nursing a mild headache, not waking up in a ditch (hopefully!).

Spanish Phrases:

    • Anoche mi amigo estaba demasiado prendo. (Last night my friend got really drunk.)
    • Debo parar de tomar. Ya me siento prendo (I should stop drinking. I already feel tipsy.)

When/How NOT to Use: Only use in very informal, casual settings among friends, never in a formal or public environment.

A vibrant photo of friends dancing together, capturing the lively atmosphere of a night out in Medellin. Photo by Two Travel
A vibrant photo of friends dancing together, capturing the lively atmosphere of a night out in Medellin. Photo by Two Travel

Do Foreigners Really Need to Know 'Sisas' for Informal "Yes"?

Meaning: “Sisas,” the unofficial mayor of Medellín slang, is basically “Yes” but with the paisa flavour used when “yes” stays short to express a superior “yes”, letting “sisas” takes the place and express your affirmation with no hesitation. It’s a quick, snappy little word that you’ll hear bouncing around among the youth and folks who know each other well – it’s like a secret handshake for your ears. 

While “sí” is still the responsible adult of affirmations, “sisas” is its mischievous younger sibling, adding a dash of “totally!” or “you betcha!” without all the fuss. So, if you wanna sound like you’re part of the cool crowd and not just some lost tourist, master the “sisas.” Your ears (and new friends) will thank you. Just, don’t abuse it!

Spanish Phrases:

    • ¿Vas a venir? — Sisas. (Are you coming? — Yep.
    • ¿Entendiste? — Sisas, todo claro. (Did you understand? — Yeah, all clear.)

When/How NOT to Use: “Sí” is definitely the go-to way to say “yes” in Spanish. You’ll hear other casual terms, but it’s best to stick with “Sí” in any professional or even semi-formal setting. It shows respect and good manners, which are crucial when interacting with new people, in business, or any situation where you want to come across as professional.

Youth in Medellín using slang 'sisas' to express affirmation
Youth in Medellín using slang 'sisas' to express affirmation

What Does "No Dar Lora" Mean for Avoiding Trouble in Paisa Expressions?

Meaning: “No dar lora” is a versatile and common expression in Colombian Spanish, particularly in Medellín, and it directly translates to phrases like “Don’t cause trouble,” “Don’t be annoying,” or “Don’t make a fuss.” It’s essentially the Colombian equivalent of telling someone to “chill out” or “pipe down” so as not to attract attention and maintain discretion. For your imprudent, impulsive friend who likes to attract attention or gets furious faster than a match, recommend “no dar lora,” that he/she breathe, and not ruin the vibe.

This “Colombian colloquialism” serves as a polite yet firm request for someone to refrain from creating disturbances, whether through excessive noise, nagging, complaining, or any other behavior that could disrupt harmony. It’s often used in situations where someone’s actions are perceived as irritating or disruptive, and the speaker wishes for them to cease.

Spanish Phrases:

    • Solo quiero comer, no dar lora. (I just want to eat, not cause trouble.)
    • Ya, no des más lora con eso. (Okay, stop being annoying about that.)

When/How NOT to Use: It might be seen as impolite if used to an elder or someone you don’t know well. You’ll want to be careful with this term, especially with older folks or people you don’t know well. It’s pretty casual, so it might come across as rude in formal situations or when you’re just meeting someone. It’s really best kept for friends, peers, or very relaxed social settings where everyone’s already super comfortable with each other.

A group of friends enjoying a casual gathering in Medellín, embodying the spirit of No dar lora
A group of friends enjoying a casual gathering in Medellín, embodying the spirit of No dar lora

Who is a "Mono/a" and Why isn’t a Monkey?

Meaning: In Colombia, especially Medellín, “mono/a” is a term you’ll hear a lot. Literally, it can mean “blond” or “light-skinned,” but it’s not just about hair color. It’s for anyone with a fair complexion – so don’t be surprised if your dark-haired friend gets called “mono/a” because they’re pale!

But here’s where it gets really weird if you’re learning Spanish: “mono” also means “monkey” in Spanish! So, imagine the confusion when you’re told, “Hey, the mono/a is coming over!” Are you meeting a blond person, a light-skinned person, or someone swinging from the trees? (Hopefully not the latter, unless it’s a very adventurous date.)

Culturally, it’s often a term of endearment, a bit like calling someone “sweetie” or “honey.” So, if someone calls you “mono/a,” they’re probably not suggesting you’re a primate, but rather that they’re fond of you. It’s a term with generally positive vibes used with someone whose appearance matches the use of this term and, above all, because you have the confidence to use it and that they won’t be offended, but rather it will make them laugh.

Spanish Phrases:

    • Mira ese niño, qué mono tan lindo. (Look at that child, what a cute light-skinned boy.)
    • Mi prima es mona. (My cousin is blond/light-skinned.)

When/How NOT to Use: This term, even though it’s usually fine and often meant nicely, still needs a bit of thought when you use it. It’s basically a way to describe someone, and you definitely shouldn’t use it to talk down to people or make broad assumptions about them. The key is that it describes, not insults, and keeping that straight is super important for good, respectful chats.

Light-skinned individual from Medellín, embodying the term mona
Light-skinned individual from Medellín, embodying the term mona

Can You Use 'Bizcocho/a' as a Sweet Compliment in Paisa Expressions?

Meaning: Bizcocho/a” (literally “biscuit” or “cake”) in Medellín is not just for dessert anymore! This delightful Paisa term is how you compliment someone so attractive, charming, or lovely, they could practically be a snack.

It’s a sweet compliment, often used playfully to express admiration for someone’s looks or their engaging personality. So next time you’re in Medellín, don’t be surprised if someone calls you a “bizcocho”—they’re not asking if you want to be eaten (probably), they’re just saying you’re a real treat because your beauty is beyond what standard words can describe! Picture this, you’re not handsome, pretty, good-looking or attractive, no, my friend, you’re a “bizcocho” and trust us, you’ll know when you’re a bizcocho among “old, hard and tasteless bread”.

Spanish Phrases:

    • ¡Qué bizcocha la de la tienda! (What a looker/hottie the one in the store is!)
    • Mi novio es un bizcocho. (My boyfriend is a cutie/hunk.)

When/How NOT to Use: Be careful when you use this phrase—it’s super informal and can come across as flirtatious. It’s fine for making friends in chill social settings, but seriously, think twice before you use it. If you’re at work or talking to someone you don’t know well, it could seem out of line or too chummy. So, always check the situation and your relationship with the person before you say it, just to avoid any awkwardness.

Couple in Medellín where one affectionately refers to their partner as a 'bizcocho'. Photo by Jota Pardo
Couple in Medellín where one affectionately refers to their partner as a 'bizcocho'. Photo by Jota Pardo

How Do Paisas Use "Luca" to Count Their Pesos in Medellin Slang?

Meaning: Ever heard a Colombian say “I need one luca for a tinto”? Don’t panic! They’re not asking for one thousand dollars for a tiny coffee. In Medellín, “luca” isn’t a fancy Italian name; it’s the ultimate shorthand for 1,000 Colombian Pesos (COP). Think of it as the local equivalent of a “grand” or a “buck,” but with a tropical twist!

This little word is so ingrained in the paisa vocabulary, it’s practically a currency unit itself. Why say “mil pesos” when “luca” is quicker, cooler, and makes you sound like a local in the know?

When you hear a number before “lucas,” just add three zeros and prepare to be enlightened:

  • 2 lucas = 2,000 COP 
  • 3 lucas = 3,000 COP 
  • 4 lucas = 4,000 COP 
  • 5 lucas = 5,000 COP 

And so on… until you’re a master at “luca” transactions!

Spanish Phrases:

  • Cada uno pone quince lucas. (Time to cough up 15,000 COP each, folks!)
  • Con cien lucas, ¡nos vamos pa’ la finca! (For a mere 100,000 COP, we’re ditching the city for some rural R&R!)
  • Eso cuesta diez lucas. (That costs ten thousand pesos.)
  • ¿Me prestas dos lucas? (Can you lend me two thousand pesos?)

When/How NOT to Use: When you’re talking about money or doing business in Medellín, especially in places like banks, with lawyers, or for big transactions, it’s a good idea to steer clear of slang terms for cash. Just stick to “mil pesos” (one thousand pesos) to keep things clear, accurate, and professional. This helps avoid confusion and keeps the vibe respectful in serious financial and legal chats.

Cunting the lucas for paying in a coffe shop
Cunting the lucas for paying in a coffe shop

What Does “Estar Desparchado/a” Mean When You Have Nothing to Do in Paisa Life?

Meaning: In Medellín, if you’re “desparchado/a,” it means you’re basically a social ghost, wandering around with no plans, no squad, and probably debating whether watching paint dry counts as an activity. It’s the ultimate anti-Medellín vibe, because here, everyone’s got a packed social calendar that would make a rockstar jealous.

So, if you’re desparchado/a, you’re not just bored, you’re actively defying the city’s gravitational pull towards fun. Better get a plan, call a friend and invite him/her to “kill the desparche,” or you might just spontaneously combust from the lack of Medellin vibe with your friends.

Spanish Phrases:

    • Estoy desparchado, ¿qué hacemos? (I’m bored/have nothing to do, what should we do?)
    • Nadie estaba en el parche, me sentí desparchado. (Nobody was at the hangout, I felt bored/alone.)

When/How NOT to Use: So that you know, this term is pretty informal, and it’s best not to use it in a professional setting if you’re trying to describe someone not being productive. It’s more for chatting with friends or people you know well. Using it at work might come across as unprofessional or even a bit rude.

Group of friends schowcasing how desparchadas they are with nothing to do
Group of friends schowcasing how desparchadas they are with nothing to do

What Does 'Estar Amañado/a' Mean for Expats Feeling At Home in Medellín?

Meaning: Explain “Estar amañado/a” as meaning “to feel comfortable,” “at home,” or “settled in” a place but it’s even beyond that meaning. “Estar amañado/a” is a Colombian superpower that lets you truly “settle in” and feel ridiculously good about it. It’s like your internal comfort meter hit maximum, and you’re not just comfortable, you’re practically purring with contentment.

Think of it as finding your spirit animal in a new city, or your perfect coffee spot in a new routine. When someone says they “están amañados,” it means they’ve not just adapted, they’ve practically wallpapered the place with good vibes and are now living their best, most ridiculously happy life. It’s the ultimate “I’m thriving and I’m not even trying that hard” phrase.

It applies to places, moments, people, and feelings that envelop you, making you feel at home, in paradise, as if to say, “swallow me, earth and return me to that place/person/space/moment where I was so amañado!”

Spanish Phrases:

    • Ya estoy muy amañado en Medellín. (I already feel very comfortable/at home in Medellin.
    • ¿Estás amañado en la casa nueva? (Are you comfortable in the new house?)

When/How NOT to Use: This phrase always makes people feel good and happy. It’s only used for positive, comfy, or pleasant situations, and it never has any negative vibes. So, whenever you hear or use it, you can be sure it’s sending a good and agreeable message.

Estar amañado - Positive vibes and comfort in Medellín
Estar amañado - Positive vibes and comfort in Medellín

What does 'Chévere' mean for a Paisa?

Meaning: “Chévere” is like the second Swiss Army knife of Colombian slang – it does a little bit of everything! While “bacano” might be for the cool kids and “chimba” for those really feeling it, “chévere” is the polite, universally understood term that says, “Hey, I approve, and my grandma probably does too!”

It’s the verbal equivalent of a thumbs-up, meaning anything from “cool” to “awesome” to “that party was so good, I almost forgot my keys!, where its superpower is its versatility. If you use it for a person, “chévere” means they’re friendly, likable, and just generally a pleasure to be around. It hints at a really positive and agreeable personality. So, if you meet someone new and they’re easy to get along with, you could totally say, “Esa persona es muy chévere” (That person is very cool/nice).

You can also use “chévere” to say “sounds good” or “great” when you agree with something. If someone suggests an idea you’re into, a simple “¡Bacano!” works perfectly to show you’re on board.

When you’re talking about an object or an experience, “chévere” basically means “cool,” “awesome,” “great,” or “nice.” Like, if you spot a really well-designed building, you could be like, “¡Qué edificio tan bacano!” (What a cool building!). Or after a fantastic concert, you might exclaim, “¡Estuvo cheverísimo!” (It was super awesome!).

The best part about “bacano” is how simple and broadly applicable it is, making it a regular in everyday conversations. It’sIts built-in positivity means it’s almost always well-received, which really fits with the warm and friendly way people communicate in Medellín.

Spanish Phrases:

    • ¡Qué chévere tu camiseta! (What a cool shirt!)
    • La idea me parece muy chévere. (I think the idea is very cool.)
    • Pasamos un rato muy chévere. (We had a very nice time.)

When/How NOT to Use: Generally safe in almost all informal and semi-formal contexts. It’s universally positive.”Chévere” is a super versatile and widely used term in Colombian Spanish, especially in Medellín. It’s totally safe to use in almost all informal and semi-formal chats, and it always means something positive. You can use it to describe all sorts of things, people, or situations.

Stunning architecture in Medellín, showcasing a chévere vibe
Stunning architecture in Medellín, showcasing a chévere vibe

How Do Paisas Use “A la Orden” as a Sign of Service and Welcome?

Meaning: Ever been to Medellín and felt like everyone was playing a linguistic game of “Whack-A-Mole” with the phrase “A la orden”? You’re not alone! This quintessential Paisa expression is way more than just “at your service.” It’s a full-blown lifestyle choice, a subtle head nod, and sometimes, a delightful plot twist where it suddenly means “you’re welcome.” So, if you hear it from a vendor, they’re not just being polite; they’re basically inviting you into their world of endless hospitality – or at least acknowledging your bewildered existence.

Seriously, “A la orden” is inevitable at every conversation in Medellin. You’ll hear it in shops, restaurants, and even just passing someone on the street, like a tiny, verbal radar ping saying, “I see you, and I’m here if you need anything… or if I just want to say hi.” And the best part? When someone thanks you, and you respond with “A la orden,” you’ve officially signed up for eternal servitude (congratulations!). It’s a charming reflection of the Paisa people’s warm and helpful spirit, or maybe they just really like the sound of it.

For expats and travelers, grasping “A la orden” is your secret weapon to avoid looking like a lost puppy. It breaks down barriers, makes shopping less panic-inducing, and helps you become a true Paisa whisperer.

Spanish Phrases:

    • (Shopkeeper to customer) A la orden. (Can I help you? / At your service.)
    • (After someone thanks you) A la orden. (You’re welcome.
    • (When entering a small shop) A la orden. (Acknowledging you’re there to be served.)

When/How NOT to Use: While extremely common, using it incorrectly as a casual greeting to a friend might sound odd, but it’s hard to misuse this friendly phrase genuinely.

Paisa shopkeeper using 'A la orden' to greet customers in Medellín. Photo by WordPress
Paisa shopkeeper using 'A la orden' to greet customers in Medellín. Photo by WordPress

When Do Paisas Say “¡Pilas!” and What Does it Mean to Be Alert?

Meaning: “¡Pilas!” is a highly versatile and commonly used Colombian colloquialism that serves as an urgent warning or strong encouragement. Its core meaning encompasses “Be careful!”, “Watch out!”, “Heads up!”, or “Get on it!” This expressive term is crucial for conveying a sense of urgency and prompting immediate action or heightened awareness. Basically, it’s the Colombian equivalent of someone shouting “Heads up, buttercup!” or “Get your act together, sunshine!”

The implication of “¡Pilas!” extends beyond a simple caution; it suggests the need for alertness, quick thinking, and decisive action. Whether in a bustling marketplace, a professional setting, or a casual conversation, hearing “¡Pilas!” signals that something important requires your attention, either to avert a potential danger or to seize an opportunity. It’s an indispensable phrase for navigating daily life in Colombia, contributing significantly to both personal safety and efficiency in various situations.

Spanish Phrases:

    • ¡Pilas con ese carro! (Watch out for that car!)
    • ¡Pilas con los documentos! (Be careful with the documents! / Pay attention to the documents!
    • ¡Pilas, que nos vamos! (Hurry up, we’re leaving!)

When/How NOT to Use: “Pilas” is a phrase that is good for getting someone’s attention, but you gotta be careful how you use them. If you say it too much, or if you sound bossy, it can totally backfire and just annoy people. So, while they’re definitely useful, you need to know when and how to say them so they land right and don’t create awkward vibes.

Friend addresing to be pilas with some harming situations showned in his phone
Friend addresing to be pilas with some harming situations showned in his phone

Can “Charro/a” Mean "Funny"?

Meaning: “Charro/a” is a fascinating and often confusing term in Medellín slang due to its dual meaning. It can be used positively to describe something as “funny,” “amusing,” or even “witty.” For instance, if someone tells a hilarious joke, you might hear a Paisa say, “¡Qué charro!” (How funny!). Similarly, a witty person might be described as “muy charro/a.”

However, and this is where the crucial distinction lies, “charro/a” can also carry a negative connotation, meaning “boring,” “lame,” or even “unpleasant.” The interpretation hinges entirely on the context in which it’s used and the tone of voice of the speaker. If a movie is dull and uninteresting, someone might sigh, “¡Tú tan charro!” (How boring/lame you are for picking such a bad movie!).

Spanish Phrases:

    • Ese chiste es muy charro. (That joke is very funny.)
    • Ese man tan charro, me dejó plantada,. (That guy is so lame. He stood me up)
    • ¡Qué charro que no viniste! (How boring/lame that you didn’t come!)

When/How NOT to Use: So, whenever you’re talking to someone, it’s key to be really aware of how your tone and expressions are adding to what you’re trying to say. Messing these up can lead to a lot of confusion, misinterpretation, and even hurt relationships. By making sure your words and your non-verbal cues are on the same page, you can make sure your message is clear and have much better interactions.

Comedy Shows in Medellín where you'll meet a lot of people very charra

Summary:

Paisa Word English Translation
Parce
Friend/ Buddy
Chimba
Cool/ Awesome (can be negative)

Medellin Guru's comprehensive Colombian culture series

Other things to see and do in Colombia

  1. Caño Cristales – the most beautiful river in Colombia, which has also been called the most beautiful river in the world by some people.
  2. Carnival in Barranquilla – the second largest carnival in the world.
  3. Cartagena – Oozing history, romance and sun-drenched beaches, the allure of historical Cartagena is hard to resist.
  4. Ciudad Perdida – the site of an ancient city in Colombia that is older than Machu Picchu in Peru.
  5. Colombia’s Pacific coast – often overlooked by tourists visiting Colombia but offering untamed nature and undiscovered beauty that is off the beaten path for most foreign tourists.
  6. Desierto de la Tatacoa – the second largest arid zone in Colombia is Tatacoa Desert, which has surreal desert landscapes and some of the best stargazing in Colombia.
  7. Guatapé – a picturesque pueblo near Medellín known for its huge rock and lake. And it’s likely the most visited pueblo in Colombia by foreigners.
  8. La Guajira Peninsula – one of the most visually stunning places in South America, which is located on the northern tip of Colombia where the desert meets the sea.
  9. Las Lajas Sanctuary – the most beautiful church in Colombia, which has also been called the most beautiful church in the world.
  10. Medellín’s Christmas lights – Medellín’s annual world-class Christmas lights known as Alumbrados Navideños.
  11. Feria de Las Flores Medellin  – Medellín’s world-famous flower festival each year.
  12. Parque Nacional Natural Los Nevados – a popular national park in Colombia located in the heart of the Colombian coffee region.
  13. Parque Tayrona – known for its beautiful beaches and the world’s highest coastal mountain range.
  14. Popayán – a colonial gem in Colombia best known for its white buildings and churches, it’s a city off the beaten path for foreign tourists but is definitely worth visiting.
  15. Rio Claro Nature Reserve – located about three hours from Medellín, Rio Claro is the perfect place to unplug from hectic daily life and enjoy a picturesque crystal-clear river, canyon and tropical rainforest.
  16. Salento and the Cocora Valley – Salento is a picturesque pueblo in Colombia’s coffee region and the nearby Cocora Valley is one of the most striking landscapes found in Colombia.
  17. San Agustín Archaeological Park – the largest group of pre-Columbian monuments and megalithic statues in South America and is a UNESCO World Heritage Site.
  18. San Andrés – Colombia’s Caribbean island which is a UNESCO World Biosphere Reserve featuring many beaches, islets and coral reefs that are filled with flora and fauna.
  19. San Gil – Colombia’s adventure capital that is full of things to do including white water rafting, paragliding, caving, rappelling, hiking and much more.
  20. San Jose del Guaviare – a hidden gem and eco-tourism location off the beaten path and offering wildlife watching, jungle trekking and delving into Colombia’s prehistoric past.

The Bottom Line: Paisa Dictionary: Medellín Slang Vocabulary for Expats and Travelers

Wrapping things up, learning Paisa slang isn’t just about memorizing a bunch of quirky words. It’s your ticket to really feeling the heartbeat of Medellín and diving headfirst into Colombian culture. Whether you’re stuck in a classic Medellín “taco” (that’s a traffic jam, not lunch!) or hearing “pues” sprinkled into every chat, using these Paisa expressions will totally level up your experience. Don’t stress about slipping up; locals love it when you give their slang a try, and you’ll probably be rewarded with a smile or a friendly laugh. So keep tossing out those new phrases, enjoy the ride, and get ready to feel even more at home in the City of Eternal Spring!

Medellin Guru Social media

Be part of our community. Find out about news, participate in events and enjoy the best of the city.

How to obtain 2 years of health coverage for a Colombian Visa

For a Colombian visa, securing 2 years of health coverage boosts approval chances and simplifies your stay. Check for the...Read More

Medellin Real Estate 2023 Property Buyer's Guide for Foreigners

This blog offers comprehensive insights into purchasing real estate in Medellín for foreigners, detailing the procedural steps and typical closing...Read More

Medellin Guru-Visa Service Providing Colombia Visa Services

Explore Medellin Guru's Visa Services for seamless guidance on colombian visas. Our expert partner expatgroup.co offers comprehensive assistance for expats,...Read More

Casa Manikí Building a boutique hotel on the Colombian Beach

Casa Manikí on Nuquí beaches offers a beautiful escape. If you're planning a life project in Colombia that involves investment...Read More

Last Business-Directory

Logo Continental Assist

Continental Assist is an American firm specializing in providing international travel health insurance for expats in Colombia. With over 35...Read More

Real estate legal services for foreigners in Colombia: Transferring funds into Colombia, legal analysis and property background check, sales agreement,...Read More

expatgroup.co offiice in El Poblado, Medellin - The best Visa Agency in Colombia

expatgroup.co is a dedicated team of professionals, who provide quality visa services to meet the needs of the expatriate community.

Luxury Studio1

Modern and spectacular Studio, available for rent in one of the best locations in the city, where you will be...Read More

Add a Comment

Your email address will not be published.

13 + ten =

Join the networking group in Colombia on Facebook and Whatsapp Channel